<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=321593738702961&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Contáctanos:    800 20 36 36

¿Quieres perfeccionar tu inglés?

Descarga esta guía gratuita y descubre algunos tips que te ayudarán.

¡Descargar Ahora!

Descubre divertidos oximorones en inglés

wcl-blog-oximorones-en-ingles

Si tuvieras que explicar lo que es un oxímoron, ¿qué dirías?, ¿sabrías cómo usarlos correctamente? Probablemente ya te encuentres utilizando oximorones sin darte cuenta. Después de todo, ¿cuántas veces has hablado sobre una “pequeña multitud”, o has descrito a alguien como un “bebé grande”?

 

Explicando un poco más sobre el término, un oxímoron es un discurso figurado, donde dos palabras opuestas o con significados contradictorios son usadas juntas para hacer énfasis en algo. Mientras algunos oximorones son creados por accidente, como “pequeña multitud”, algunas veces se usan deliberadamente para llamar la atención hacia algo o para crear drama en el que lo lee o escucha.

 

Veamos algunos de los oximorones más comunes en inglés:

 

1. Big Baby

Esto es un oxímoron, porque todos los bebés son pequeños. La palabra “big” (en español significa “grande”) se añade para enfatizar el hecho de que alguien está actuando más inmaduro de lo que esperas. Todos los bebés pueden ser inmaduros, pero por alguna razón, al añadir la palabra “big” indicas que esa persona de la que hablas es mucho más inmadura que un bebé.

 

Por ejemplo: “The teacher told James not to be such a big baby when he complained about having too much homework.”

 En español: “La profesora le dijo a James que no actuara como un bebé grande cuando se quejó de tener mucha tarea”

 

Little baby kid sitting in living room with toy bear

 

2. Act Naturally

Cuando actúas, estás pretendiendo ser alguien que no eres en realidad, sin embargo es muy común utilizar la frase “act naturally” para animar a una persona a que sea ella misma. Este oxímoron funciona porque muchas veces las personas deben trabajar duro, en contra de sus deseos, para ser quienes son en algunas compañías o situaciones.

 

Por ejemplo: “When you meet your new boss, just act naturally.”

 En español: “Cuando conozcas al nuevo jefe, actúa natural”

 

3. Organised mess

¿Cómo es posible que  un desorden sea algo organizado? Este oxímoron es comúnmente usado para describir el caos que alguien ha creado, pero que en realidad conocen donde se encuentra todo.

 

Por ejemplo: “I can find everything on my desk because it is an organised mess.”

 En español: “Puedo conseguir todo en mi escritorio porque es un desorden organizado”

 

4. Open Secret

Si algo es un secreto, se supone que nadie más debe saber sobre eso. Este oxímoron es una buena manera de describir un hecho que comenzó como un secreto, pero que ahora un número de personas específicas saben sobre ello. Muchas personas hablarán sobre este “secreto”, pero no necesariamente lo divulgarán a otras personas.

 

Por ejemplo: “Everyone at the party knew about Sarah’s new boyfriend as it was an open secret.”

En español: “Todos en la fiesta sabían sobre el nuevo novio de Sarah como si fuera un secreto a todas voces”

 

Group of students gossiping at the university

 

5. Small crowd

Por definición, una multitud es una considerable cantidad de personas, pero al agregar la palabra “small” hace más fácil para nosotros imaginar la diferencia entre una multitud de 100 personas a una de 500.

 

Por ejemplo: “We found a seat at the concert because there was only a small crowd when we arrived.”

En español: “Conseguimos un asiento en el concierto porque solo había una pequeña multitud cuando llegamos”

 

6. Seriously funny

Al leer la palabra “seriously” puede parecerte que se trata de algo serio, pero en realidad se le añade esta palabra a “funny” para enfatizar que algo o alguien está siendo verdaderamente gracioso, más de lo que esperábamos.

 

Por ejemplo: “The comedian was seriously funny.”

En español: “El comediante estuvo verdaderamente gracioso”

 

7. Only choice

Una elección u opción nos presenta una variedad de posibilidades de las cuales podemos escoger. La palabra “only” significa “único o solo” por lo que al juntar estas dos palabras se forma un oxímoron que se refiere a que solo existe una elección u opción.

 

Por ejemplo: “There is no public transport around here so my only choice is to go by car”

En español: “No hay transporte publico por aquí por lo que mi única opción es irme en carro”

 

Aprende más sobre los oximorones en inglés y añadelos a tu vocabulario con el curso que te ofrece Wall Street English, donde podrás lograr una inmersión completa con el idioma y aprenderlo de manera exitosa.

 

Este curso combina dos métodos de enseñanza, el natural approach, que se basa en la convicción de que el proceso de aprendizaje de una segunda lengua es similar a la adquisición de la primera, y el método blended learning que tiene como objetivo una enseñanza que combina la interacción con nuestros profesores y el uso de la tecnología.

 

Con nuestro método, puedes escuchar, leer, escribir, hablar y practicar inglés de una manera completamente diferente a los métodos que ya debes conocer por experiencia y así lograrás un conocimiento más profundo del idioma.

 

New call-to-action

Tema: Vocabulario

Suscríbete al Blog

Buscar en el blog

Artículos Recientes

Artículos Populares