<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=321593738702961&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Contáctanos:    800 20 36 36

¿Quieres perfeccionar tu inglés?

Descarga esta guía gratuita y descubre algunos tips que te ayudarán.

¡Descargar Ahora!

Descubre los errores comunes al hablar en inglés

wcl-blog-errores-al-hablar-en-ingles

Cuando estamos aprendiendo un nuevo idioma como el inglés, solemos cometer varios errores debido a las diferencias gramaticales e interferencias de nuestra lengua materna. Muchas veces al cometer estos errores no nos damos cuenta, es por esto que hemos decidido realizar esta lista con los errores más comunes al hablar inglés.

 

Errores que solemos cometer al hablar en inglés:

 

Uso del pronombre

El inglés requiere el uso de los pronombres personales en algunas ocasiones y esto nos ha llevado a cometer errores, ya que en español, se acepta el sujeto tácito, es decir, que puede omitirse. Es por esto que al escribir o hablar inglés tendemos a ignorar el pronombre y decimos “is good” en lugar de la manera correcta que es “it is good”.

 

También, debemos recordar que el pronombre “he” es masculino y en español significa “él” y el pronombre “she” es femenino, por lo que en español sería “ella”. Puede parecer un poco extraño, pero muchas personas suelen confundir estos dos pronombres y utilizarlos de manera incorrecta.

 

Omitir el sujeto

Como mencionamos en el punto anterior, usualmente en español omitimos el sujeto, pero en inglés no se debe hacer. Esto sucede porque en español, a diferencia del inglés, al conjugar los verbos indicamos el sujeto.

 

Por ejemplo:

  • En español: “Quiero verte pero no tengo tiempo”
  • En inglés: I want to see you but I don't have time”

 

Esto no quiere decir, que nunca se omite el sujeto en inglés, por ejemplo:

  • She was baking a cake while (she was) listening to music.
  • John is tall and (John is) handsome.

 

hablar en ingles

 

Orden de los adjetivos

Un error bastante común es que colocamos los adjetivos en el orden incorrecto. En español suele ir después del nombre al que califica y en inglés, los adjetivos van antes del nombre. Esto lo debemos tener en cuenta porque sino sonaremos terriblemente mal

 

Por ejemplo:

  • En español: “Ana tiene los ojos verdes”.
  • En inglés: “She has green eyes”.

 

Uso excesivo del artículo “the”

Cuando aprendemos inglés solemos usar excesivamente el artículo “the” y muchas veces lo hacemos de manera incorrecta. Esto debido a que los artículos en español “el, la, los y las” se traducen en inglés como “the”, pero este artículo se debe usar únicamente cuando hablamos de cosas particulares y nunca de generales.

 

Ejemplos usando artículo “the” de manera correcta:

  • The dog wants to play” - “El perro quiere jugar”
  • The boy went for a walk” - “El niño fue a dar un paseo”

 

Ejemplos hablando de cosas en general:

  • Correcto: “Cats are mammals” - “Los gatos son mamíferos”
  • Incorrecto: The cats are mammals”

 

Pronunciación de los verbos regulares en pasado

Un error bastante común es pronunciar los verbos regulares en pasado de manera incorrecta, ya que muchas veces se pronuncia la “-ed” con la que termina el verbo, lo que en realidad no se debe hacer. Veamos la manera correcta de pronunciar estos verbos:

 

  • Si la pronunciación del verbo termina en “d” o “t”, entonces al llevarlo a pasado la “ed” se debe pronunciar como “id”, por ejemplo: Visit → visited (visitid)
  • Si la pronunciación termina en "r", "i", "l" o "n", en pasado la “ed” se pronuncia como "d", sin el sonido "i". Por ejemplo: Discover → Discovered (discoverd).
  • Con el resto de las terminaciones, la pronunciación de la “ed” en pasado sería “t”. Por ejemplo: Work → worked (workt), Love → loved (lovet)

 

False Friends

Los “false friends” son palabras que se escriben de forma parecida en inglés y en español, pero que tienen significados distintos. Estos suelen ser los protagonistas de varios de los errores que cometemos al escoger las palabras correctas para expresarnos ó de malinterpretar lo que alguien nos diga, por lo que es importante no confundirnos con estas palabras.

 

Acá te dejamos algunos ejemplos:

  • Embarrased”, muchas personas la confunden con “embarazada” pero en realidad significa “avergonzado” y “pregnant” es embarazada en español.
  • Carpet” la podemos confundir con “carpeta”, pero significa “alfombra” y carpeta en inglés se dice “folder”.

 

Laughing friends enjoying coffee with laptop in cafe

 

Uso incorrecto de las preposiciones “in”, “at” y “on”

Recordar el uso de estas tres preposiciones suele resultarnos un poco complicado cuando aprendemos inglés, ya que tienen significados parecidos. Pero es importante recordarlas y utilizarlas correctamente para que te puedan entender.

 

Veamos las diferencias y algunos ejemplos:

  • In: significa “dentro”, es decir que algo está en el interior de otra cosa. También se puede utilizar para referirnos a nuestra ubicación geográfica, como por ejemplo “I am living in London” y para las fechas y períodos de tiempo, por ejemplo, “I was born in 1988”.
  • At: significa “en” y lo usamos para indicar que estamos cerca o en un lugar en específico, por ejemplo: “I was working at home”. También sirve para dar horas “I woke up at 7am”.
  • On: quiere decir “encima de” y también para referirnos a días de la semana o festividades. Por ejemplo: “The keys are on the table”, “See you on Sunday”.

 

Estos son solo algunos de los errores que podemos cometer al hablar inglés, pero no te preocupes, recuerda que con mucha práctica puedes mejorarlos y si quieres deshacerte de todos ellos y hablar inglés de manera fluida y entendible, te recomendamos además realizar un curso de inglés.

 

Recuerda que aprender inglés nos trae una gran cantidad de beneficios y con el curso que ofrece Wall Street English podrás hacer de tu aprendizaje un proceso más agradable y exitoso, además contarás siempre con el apoyo de nuestros profesores certificados.

 

Este curso combina dos métodos de enseñanza, el natural approach, que se basa en la convicción de que el proceso de aprendizaje de una segunda lengua es similar a la adquisición de la primera, y el método blended learning que tiene como objetivo una enseñanza que combina la interacción con nuestros profesores y el uso de la tecnología.

 

Con nuestro método, puedes escuchar, leer, escribir, hablar y practicar inglés de una manera completamente diferente a los métodos que ya debes conocer por experiencia y así lograrás un conocimiento más profundo del idioma.

 

¿Qué esperas para comenzar con esta nueva aventura?

 

 

New Call-to-action

Tema: Lenguaje y gramática, Método de enseñanza

Suscríbete al Blog

Buscar en el blog

Artículos Recientes

Artículos Populares