<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=321593738702961&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Contáctanos:    800 20 36 36

¿Quieres perfeccionar tu inglés?

Descarga esta guía gratuita y descubre algunos tips que te ayudarán.

¡Descargar Ahora!

Descubre los False Friends en inglés

false-friends

En dos idiomas diferentes, algunas veces puedes encontrar que hay palabras que suenan similar. Esto puede ser de ayuda cuando aprendes un segundo idioma, pero a veces pueden resultar ser “falsos amigos”, porque estas palabras pueden significar algo totalmente diferente.

 

Este tipo de palabras existen porque un idioma “tomo prestado” una palabra de otro o simplemente porque la heredaron de un origen común. Por ejemplo la palabra “actual” en español significa “actual” y en inglés significa “real”.

 

A veces, estas palabras llamadas “False friends”, si no las conocemos bien pueden hacer que cometamos errores y cambiar el sentido de la oración o de lo que queremos decir. Veamos algunos ejemplos.

 

10 palabras en inglés que suenan muy similares a otras en español

 

1. Carpet

La palabra “carpet” en inglés, no es el lugar usual para dejar notas. Es normal que confundamos su significado con “carpeta”, debido a que se escriben muy parecido, pero su significado es “alfombra”. En cambio, si quieres decir carpeta en inglés, debes usar la palabra “folder”.

 

Algunos ejemplos:

  • I put my notes in the red folder → Guardé mis notas en la carpeta roja
  • I bought a Persian carpet for the living room → Compré una alfombra Persa para la sala.

 

WSE-fb-tw-24072018

 

2. Casualty

Si al leer esta palabra piensas que su significado es “casualidad”, estás cometiendo un error y decirlo a una persona en un contexto errado, podría generar malentendidos. La palabra “casualty” puede significar “herido o víctima” de un accidente o a una “baja o pérdida” de guerra.

 

Entonces, si quieres decir “casualidad o coincidencia” en inglés debes usar la palabra “coincidence”. También puedes decir “by chance”.

 

Por ejemplo:

  • The battle ended with a lot of casualties. → La batalla terminó con muchas bajas.
  • And there, by chance, was Rigsby. → Y allí, por casualidad, estaba Rigsby.
  • I saw Harry at the doctor’s office by coincidence → Vi a Harry en la oficina del doctor por casualidad.

 

3. Compliment

Esta palabra puede causarnos confusión, debido a que suena como la palabra en español “complemento”, pero su significado en es “cumplido”. Por otro lado, si quieres decir complemento en inglés, puedes usar la palabra “complement”.

 

Por ejemplo:

  • He took her words as a compliment. Él se tomó sus palabras como un cumplido.

 

4. Embarrassed

Muchas veces las personas confunden la palabra “embarrassment” con “embarazada”, porque suenan similar. En inglés “embarrassment” significa sentirse apenado o incómodo, debido a que algo tonto o inapropiado ha sucedido, por lo que podríamos traducirlo como “vergüenza”.

 

Entonces, si quieres decir en inglés que una persona está “embarazada” debes usar la palabra “pregnant.”  

 

Por ejemplo:

  • I was so embarrassed when I fell over in front of everyone.  Estaba avergonzado cuando me caí al frente de todos.
  • My best friend is pregnant with her first child. → Mi mejor amiga está embarazada de su primer hijo.

 

WSE - FB - 122016 - Mujer embarzada

 

5. Constipated

Cuando nos sentimos con gripe, en español muchas personas dicen que están “constipados”, pero si utilizas la palabra en inglés “constipated” las personas pensarán en otra cosa. Es común confundir esta palabra debido a que se escriben muy parecido, pero el significado de “constipated” es “estreñido” y para expresar que tiene gripe, puedes decir “I have a cold”.

 

Por ejemplo:

  • You should eat less fiber if you are constipated. Deberías comer menos fibra si estás estreñido.
  • Laura has a cold and can't go to the party. → Laura tiene gripe y no puede ir a la fiesta.

 

6. Fabric

Este es un “false friend” muy común, debido al parecido en la escritura de esta palabra con la palabra en español “fábrica”. Para decir fábrica en inglés, debes usar la palabra “factory”, mientras que para decir “tela”, puedes usar la palabra “fabric”.

 

Por ejemplo:

  • The fabric is suitable for swimwear. → La tela es apta para la confección de trajes de baño.
  • He was in charge of maintenance at the chocolate factory → Él estaba a cargo del mantenimiento de la fábrica de chocolate.

 

7. Library

Este “false friend” es común, ya que la palabra “library” suele confundirse con “librería” debido a que son bastante parecidas. Pero “library” se traduce en español como “biblioteca” y la palabra “bookstore” es la correcta para referirnos a “librería”.

 

Por ejemplo:

  • I went to the bookstore and bought two books. → Fuí a la librería y compré dos libros.
  • She borrowed a book from the library. → Ella tomó prestado un libro de la biblioteca.



¿Conocías estos false friends? Esperamos que te hayan sido de utilidad para mejorar tu vocabulario en inglés. Reconocer este tipo de palabras, es clave para que puedas expresarte con éxito en este idioma.

 

Si buscas seguir avanzando en tu aprendizaje del inglés, el curso que ofrece Wall Street English es perfecto para ti. Adaptándonos a tus necesidades y vida ocupada, con nuestros horarios flexibles, podrás aprender inglés a tu propio ritmo, en el momento que quieras.

 

Aplicando el método blended learning, que combina la interacción con nuestros profesores y el uso de la tecnología, aprenderás inglés de una manera completamente diferente a las que conoces por experiencia. Este curso te ofrece la posibilidad de desarrollar el idioma de manera progresiva, asegurándose que hayas comprendido cada lección antes de continuar.

 

Además, si quieres poner más en práctica tus habilidades conversacionales, podrás asistir a las actividades complementarias realizadas en el centro, así podrás reforzar lo visto en las lecciones de manera divertida y aplicando el contenido a la vida real, lo que te ayudará a desenvolverte con confianza, adquirir mayor fluidez en el idioma.

 

¡Aprende inglés con Wall Street English y comunícate con éxito!



New Call-to-action

Tema: Vocabulario

Suscríbete al Blog

Buscar en el blog

Artículos Recientes

Artículos Populares