<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=321593738702961&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Contáctanos:    800 20 36 36

¿Quieres perfeccionar tu inglés?

Descarga esta guía gratuita y descubre algunos tips que te ayudarán.

¡Descargar Ahora!

Descubre algunas palabras en inglés que solemos confundir

WSE-blog-06062018

En el inglés al igual que en todos los idiomas, existen palabras que se escriben, pronuncian e incluso tienen significados muy parecidos, que suelen traer confusiones, tanto para los que lo hablan como idioma materno, como para los que se encuentran aprendiéndolo como segundo idioma.

 

Es importante aprender los significados y uso correcto de estas palabras, ya que de esta manera podrás expresarte y dar a entender tus ideas de manera exitosa en una conversación o al escribir.

 

Desert vs Dessert

La palabra “desert” se puede utilizar como verbo, que significa “abandonar o desertar”, y como sustantivo, que significa “desierto” en español. “Dessert” significa “postre”

 

Ejemplos

  • Soldiers should not desert their posts. (verbo)
  • The largest desert in the world is the Sahara. (sustantivo)
  • Fruit makes a healthy dessert after lunch or dinner.

 

En español

  • Los soldados no deben desertar sus puestos. (verbo)
  • El desierto más grande del mundo es el Sahara. (sustantivo)
  • Las frutas son un postre saludable luego del almuerzo o cena.

 

Peace vs Piece

Estas dos palabras pueden traer confusión debido a que se pronuncian y se escriben de manera muy parecida. La palabra “peace” significa “paz”, mientras que “piece” significa “trozo o pieza".

 

Por ejemplo:

  • She went to her room for some peace and quiet.
  • After the war ended, there were 30 years of peace before the next war.
  • Please give me a piece of apple pie.

 

En español:

  • Fue a su habitación en busca de calma y tranquilidad.
  • Luego de terminar la guerra, hubo 30 años de paz antes de la segunda guerra.
  • Me das un trozo de pastel de manzana por favor.

 

palabras-en-ingles-confusas-piece

 

Principal vs Principle

Estos dos sustantivos tienden a confundir ya que la única diferencia es en escritura al final de la palabra. Veamos cuales son sus significados:

 

La palabra “principal” se refiere a una persona que tiene autoridad, de alto rango e importancia, como por ejemplo, el director de un colegio. Mientras que “principle” se significa “principio”.

 

Ejemplos

  • The student’s parents had to have a meeting with the principal.
  • The student’s parents thought that they had instilled stronger moral principles in their son.

En español

  • Los padres del alumno tuvieron que reunirse con el director.
  • Los padres del alumno pensaron que habían inculcado principios morales más fuertes en su hijo.

 

Plain vs plane

La palabra “plain” significa “sencillo o simple” en español, mientras que la palabra “plane” puede significar “plano” o la abreviación de “airplane” que significa “avión”.

 

Algunos ejemplos

  • The dress was plain, with no frills.
  • A ramp is an inclined plane.
  • We boarded the plane ten minutes early.

 

En español

  • El vestido era simple, sin adornos.
  • Una rampa es un plano inclinado.
  • Embarcamos el avión con diez minutos de adelanto.

 

palabras-confusas-plane 

Advice vs Advise

Estas dos palabras no sólo contienen un significado parecido, sino que también se escriben de una forma muy similar. La pronunciación es en una de las pocas cosas en que se diferencian. La palabra “advice” es un sustantivo y significa “consejo” en español, en este caso, se pronuncia con un sonido de “s”. Ahora, si quieres decir el verbo “aconsejar”, debes utilizar la palabra “advise” y se pronuncia con un sonido de “z”.

 

Veamos algunos ejemplos para que comprendas mejor:

  • My father gave me one piece of advice – “Always be on time.”
  • She advised me to invest my money more carefully.

En español:

  • Mi padre me dió un consejo - “Siempre llega a tiempo.”
  • Ella me aconsejó invertir dinero de manera cuidadosa.

 

Compliment vs Complement

Si alguien te dice “I really like your shirt” (me gusta mucho tu camisa), significa que te están halagando. En otras palabras, te están haciendo un “cumplido”. Tanto como verbo o sustantivo, “compliment” significa decir algo agradable sobre una persona.

 

Mientras que la palabra “complement” es cuando dos cosas van bien juntas o se complementan. Entonces, en español se puede traducir como “complemento”.

 

Algunos ejemplos

  • I complimented my sister on her delicious cooking (verbo).
  • I gave my sister a compliment on her delicious cooking (sustantivo).
  • My blue tie really complements my white shirt

 

En español

  • Yo halagué a mi hermana por su deliciosa comida (verbo)
  • Le hice un cumplido a mi hermana por su deliciosa comida (sustantivo)
  • Mi corbata azul realmente complementa mi camisa blanca

 

¿Quieres aprender más sobre palabras en inglés que solemos confundir en inglés?, el curso que te ofrece Wall Street English es perfecto para ti, ya que obtendrás una inmersión completa con el inglés y podrás aprender gran variedad de vocabulario y aspectos gramaticales con éxito.

 

Con nuestro método blended learning te ofrecemos material audio-visual, apoyo constante y personalizado de nuestros profesores nativos del inglés. Cada una de las lecciones están diseñadas para ser desarrolladas de acuerdo al método de enseñanza basado en el aprendizaje natural, llamado natural approach, por lo que podrás aprender cada aspecto del idioma de manera progresiva, asegurándote de haber comprendido cada lección antes de continuar.

 

En Wall Street English enseñamos inglés para todos los niveles y objetivos. Si quieres saber en cuál nivel te encuentras, ingresa a la plataforma de tests y descubre en qué parte de nuestro curso puedes comenzar.

 

New Call-to-action

Tema: Vocabulario

Suscríbete al Blog

Buscar en el blog

Artículos Recientes

Artículos Populares