<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=321593738702961&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Contáctanos:    800 20 36 36

¿Quieres perfeccionar tu inglés?

Descarga esta guía gratuita y descubre algunos tips que te ayudarán.

¡Descargar Ahora!

American vs. British: diferencias entre expresiones americanas y británicas.

24-10-20 17:00 Wall Street English Chile

avsb4

 

Si te has propuesto aprender inglés online deberás saber que no se trata solo de escribir en inglés algunas simples palabras y saber la gramática básica. Existen muchos métodos simples y entretenidos para aprender inglés integrando una mirada global sobre la maravillosa cultura de este idioma. 

Al momento de estudiar inglés la mayoría de los cursos tradicionales brindan las bases típicas para incorporar cualquier lengua: gramática en inglés, ejercicios de lectura y comprensión, y práctica de conversaciones en inglés. Todo es importante, pero… ¿Qué ocurriría si antes de aplicar todas estas bases del idioma realizas un viaje a alguna ciudad de los Estados Unidos?

 

Te encontrarías con muchas diferencias que impactan directamente en todo lo que has aprendido. Si bien el idioma es el mismo, en la jerga común se aplican algunas “deformaciones” o “variaciones” de las palabras en su estado original. 

 

La pronunciación en inglés varía notoriamente de acuerdo al país en que se la emplee: no es lo mismo hablar en inglés en Australia, Canadá, Estados Unidos o Gran Bretaña. Si estás planificando un viaje (ya sea de estudios o negocios en un futuro cercano), deberás conocer en profundidad cómo es el lenguaje en la región, para sentirte más cómodo y seguro, sin dejar de comprender e interpretar correctamente.

 

En esta nota te contaremos todo sobre el famoso “British vs. American”, las diferencias que presenta una misma lengua de un lado del océano o el otro. 

 

Recuerda que si quieres profundizar algún concepto en particular, puedes estudiar desde casa con nuestras clases de inglés online, 100% remotas y flexibles. ¡No pierdas esta gran oportunidad! Ahora sí, echa un vistazo a los párrafos a continuación para pasar de Estados Unidos a Inglaterra y viceversa en un abrir y cerrar de ojos. 

 

 

avsb2

 

Primer asunto: ¿Qué es el slang?

 

Antes de comenzar, te explicaremos qué es el vocabulario slang. Este consiste en  frases hechas o expresiones con un significado diferente del original. 

 

El slang es un lenguaje coloquial que se oye en las calles de países de habla inglesa; como se trata de un lenguaje informal, los significados de las palabras y expresiones no se consiguen fácilmente en los diccionarios. Pero afortunadamente Wall Street English Chile está aquí para ayudarte desde su blog. 

 

Y si te estás preguntando para qué te serviría aprender slangs, aquí te dejamos 3 motivos:

 

  1. Te ayudará a  tener mejores oportunidades de practicar inglés, ya que uno de los tips para aprender el idioma es involucrarse lo más que se pueda, sea viendo películas, leyendo libros o escuchando canciones que te gusten, pero si no entiendes las expresiones más comunes perderías tu tiempo intentando comprender las oraciones o simplemente perderías el hilo de lo que estamos haciendo.

 

  1. Colaborará en el proceso de  mantenerte al día con el idioma, ya que las expresiones coloquiales son inevitables, no importa el idioma que estés estudiando. Además, se están cambiando constantemente debido a que son modismos y el uso de estos se ha vuelto cada vez más común en las redes sociales.

 

  1. Te ayudará a adquirir la fluidez necesaria a la hora de establecer conversaciones informales.

 

Algunos slangs populares que te servirá conocer

 

  • “Feeling blue” - “Have the blues”: No, no significa sentirte azul, sino que alude a sentirte mal, angustiado o pasar por malos días. Es una expresión muy común del inglés.

 

  • “Give the cold shoulder”: Tampoco debes traducir esta expresión a su sentido literal, o estarás en graves problemas (comunicacionalmente hablando). “Give the cold shoulder” quiere decir ignorar deliberadamente o resultar indiferente a alguien. Por ejemplo: “David gave me the cold shoulder yesterday” (“David me ignoró ayer”). 

 

  • “Hang out”: tal vez conozcas esta expresión por canciones populares o comentarios en redes sociales. “Hang out” significa “salir de fiesta” o “salir con amigos”. 
  • “You do the math”: no tiene que ver con matemáticas, pero sí está vinculado a resultados. Significa “sacar tus propias conclusiones” sobre determinado asunto en particular. 

 

  • “Something / somebody smells fishy to me”: no traduzcas literalmente esta expresión o espantarás a tus amigos. No tiene nada que ver con “oler a pescado”, sino que es una expresión que connota duda o sospecha frente a una persona, cosa o suceso. 

 

  • “Saved by the bell”: ¿Alguna vez has estado a punto de ser descubierto por alguien mientras cometías un error como “copiarte” en un examen? esta expresión alude directamente a esos casos. “To be saved by the bell” significa que, a último momento, alguien o algo te salvó de una situación de apuro. 

avsb1

 

Más situaciones “british vs. american”

 

Otra de las situaciones más comunes con las que podrías encontrarte y evidenciar estas diferencias, es la abreviación de palabras. Veamos el siguiente ejemplo:

 

  • I want to be a doctor 
  • I “wanna be” a doctor

 

En este caso, ambas expresiones significan “quiero ser un doctor”, pero en la segunda opción el verbo “want to” está acortado. Ese tipo de síntesis es muy frecuente en el inglés americano, además de una notable velocidad para hablar que podría dificultar tu comprensión, si estás acostumbrado a la pausa y la acentuación del british. 

 

En tal sentido, te sugerimos que utilices alguna de estas frases para solicitar un inglés más lento y comprensible:

 

  • “Could you speak slower to me, please?”: “¿Podrías hablarme más lento por favor?”
  • “I’m sorry, my english is at a beginner level, could you speak slower to me please?”: “Disculpa, mi inglés es de nivel inicial, ¿Podrías hablarme más lento?”
  • “I’m sorry, I didn’t get you, could you repeat it to me slower please?”: “Disculpa, no te he entendido. ¿Podrías repetirlo más lento por favor?”. 

¿Te interesaría aprender inglés en línea?

 

Quiero aprender Inglés

 

 

ebook online sobre presente

Tema: Vocabulario, slangs

Suscríbete al Blog

Buscar en el blog

Artículos Recientes

Artículos por Tema

Ver todos

Artículos Populares